일본어 질문입니다 안녕하세요 일본어질문이에요前に空港の中で勤務していたんですが、前に空港の中で勤務しましたが、이전엔 공항 안에서 근무했었는데요.,를 일본어로 쓸때 (회화체) 위의 두

일본어 질문입니다 안녕하세요 일본어질문이에요前に空港の中で勤務していたんですが、前に空港の中で勤務しましたが、이전엔 공항 안에서 근무했었는데요.,를 일본어로 쓸때 (회화체) 위의 두

안녕하세요 일본어질문이에요前に空港の中で勤務していたんですが、前に空港の中で勤務しましたが、이전엔 공항 안에서 근무했었는데요.,를 일본어로 쓸때 (회화체) 위의 두 문장 중 뭐가 더 자연스럽나요?근무했었던 기간을 표현해주는게 좋을지 아니면 근무했다는 사실만 나타내주는게 더 좋을지 궁금해요~안녕하세요!​우선空港の中で 보다는​空港で로 쓰셔도 충분하시구요!​그리고勤務보다는 働く쪽으로 적어주시는게 ​한자어보다는 훈독 표현으로 적어주시는 편이 더 “ 가벼운 ” 느낌이라고 보셔야 되기에 이 쪽으로 바꿔주시면 되시겠구요 ^^​働いていた를 働いてた 쪽으로 い를 축약해서 적어주시면 ​회화체가 되니깐 이렇게 바꿔주시면 되시고​んだ표현 + けど이렇게 쓰셔도 되고 ​아니면働いてたけど로 쓰셔도 되시죠 ^^​넘 회화체만 주구장창 쓰시는 것보다는働いてたけど에다가 종조사를 넣어주시는 것도 나쁘진 않다고 봅니다!​감사합니다!
← 목록으로 돌아가기